خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - کرواتی-سوئدی - Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
نامه / ایمیل
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam
متن
madde_you
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: کرواتی
Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam
عنوان
Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är...
ترجمه
سوئدی
Edyta223
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی
Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
pias
- 5 اکتبر 2009 17:23
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
24 سپتامبر 2009 20:49
pias
تعداد پیامها: 8113
Edyta,
har korrigerat ordföljden något före omröstningen. Originalöversättning: "Min älskad bror. Nu skriver jag till dig några ord."
25 سپتامبر 2009 10:24
Edyta223
تعداد پیامها: 787
OK tack Pias!
29 سپتامبر 2009 19:48
pias
تعداد پیامها: 8113
Hello Roller!
Can you provide a bridge, please?
CC:
Roller-Coaster
5 اکتبر 2009 14:05
pias
تعداد پیامها: 8113
Hello Bojana
I don't want to nag, but PLEASE can you tell if the meaning here is: "My beloved brother, (right) now I'm writing you some words"
CC:
Roller-Coaster
5 اکتبر 2009 14:12
Roller-Coaster
تعداد پیامها: 930
I'm sorry I'm sorry I'm sorry
This should be in meaning only
Lit. "My beloved brother, here I am writing you a few words, I am..."
5 اکتبر 2009 14:24
pias
تعداد پیامها: 8113
Thanks a lot Bojana!
Don't worry about the delay
5 اکتبر 2009 14:30
pias
تعداد پیامها: 8113
Edyta, jag vet att detta bara är betydelsen som efterfrågas, men vad tror du om att korr. till "Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är..." ?
5 اکتبر 2009 16:25
Edyta223
تعداد پیامها: 787
Hej Pias!
Jag har korr. texten