Prevod - Hrvatski-Svedski - Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja samTrenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Pismo / E-mail Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam | | Izvorni jezik: Hrvatski
Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam |
|
| Min älskade bror, här skriver jag nÃ¥gra fÃ¥ ord till dig, jag är... | | Željeni jezik: Svedski
Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är. |
|
Poslednja provera i obrada od pias - 5 Oktobar 2009 17:23
Poslednja poruka | | | | | 24 Septembar 2009 20:49 | | piasBroj poruka: 8113 | Edyta,
har korrigerat ordföljden något före omröstningen. Originalöversättning: "Min älskad bror. Nu skriver jag till dig några ord." | | | 25 Septembar 2009 10:24 | | | | | | 29 Septembar 2009 19:48 | | piasBroj poruka: 8113 | | | | 5 Oktobar 2009 14:05 | | piasBroj poruka: 8113 | Hello Bojana
I don't want to nag, but PLEASE can you tell if the meaning here is: "My beloved brother, (right) now I'm writing you some words"
CC: Roller-Coaster | | | 5 Oktobar 2009 14:12 | | | I'm sorry I'm sorry I'm sorry
This should be in meaning only
Lit. "My beloved brother, here I am writing you a few words, I am..." | | | 5 Oktobar 2009 14:24 | | piasBroj poruka: 8113 | Thanks a lot Bojana!
Don't worry about the delay | | | 5 Oktobar 2009 14:30 | | piasBroj poruka: 8113 | Edyta, jag vet att detta bara är betydelsen som efterfrågas, men vad tror du om att korr. till "Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är..." ?
| | | 5 Oktobar 2009 16:25 | | | Hej Pias!
Jag har korr. texten |
|
|