Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - לטינית - Omne Transit; Omnis interit; Omnia...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: לטיניתאנגליתפורטוגזית ברזילאית

קטגוריה משפט

שם
Omne Transit; Omnis interit; Omnia...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי Dothi
שפת המקור: לטינית

Omne Transit;

Omne interit;

Omnia transeunt;

Abeunt omnia, et bona, et mala;

Omnia transeunt, iuxta bona ac mala;
הערות לגבי התרגום
2nd line: Omnia interit --> Omne interit.
<edited by Aneta B.>
נערך לאחרונה ע"י Aneta B. - 17 נובמבר 2009 02:05





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

29 אוקטובר 2009 09:58

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
It seems to be a HOMEWORK...

29 אוקטובר 2009 12:40

pias
מספר הודעות: 8113
Thanks Aneta

Dothi,

O seu pedido de tradução foi removido por ter violado a(s) regra(s) abaixo reproduzida(s), com as quais você concordou quando enviou o seu texto na página apropriada:

[3] LIÇÕES DE CASA SÃO PROIBIDAS. O objetivo do Cucumis.org não é fazer o seu dever de casa. Esse tipo de pedido será removido pelos administradores.

Atenciosamente

3 נובמבר 2009 22:01

Dothi
מספר הודעות: 2
É para uma tatuagem..não sei qual frase é a correta e para isso preciso das traduções!!

It's for a tattoo! I dont know wich is the correct. I need the translate!!

3 נובמבר 2009 22:05

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Very long tattoo you want to have! Well, I think we can consider it once again...

3 נובמבר 2009 22:06

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Lilly, what do you think about it?

CC: lilian canale

3 נובמבר 2009 22:15

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hum...we could accept it.

3 נובמבר 2009 22:23

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Ok. So, could you release the request?

3 נובמבר 2009 23:32

lilian canale
מספר הודעות: 14972
I'm sorry, this one was already removed.

@Dothi, por favor faça novamente o pedido. Clique em: "Solicite um novo idioma alvo para esse texto"

17 נובמבר 2009 02:06

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
"Omnia interit"
--> Omnia intereunt
or
--> Omne interit

Please, check the source...