Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Latince - Omne Transit; Omnis interit; Omnia...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LatinceİngilizceBrezilya Portekizcesi

Kategori Cumle

Başlık
Omne Transit; Omnis interit; Omnia...
Çevrilecek olan metin
Öneri Dothi
Kaynak dil: Latince

Omne Transit;

Omne interit;

Omnia transeunt;

Abeunt omnia, et bona, et mala;

Omnia transeunt, iuxta bona ac mala;
Çeviriyle ilgili açıklamalar
2nd line: Omnia interit --> Omne interit.
<edited by Aneta B.>
En son Aneta B. tarafından eklendi - 17 Kasım 2009 02:05





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

29 Ekim 2009 09:58

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
It seems to be a HOMEWORK...

29 Ekim 2009 12:40

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Thanks Aneta

Dothi,

O seu pedido de tradução foi removido por ter violado a(s) regra(s) abaixo reproduzida(s), com as quais você concordou quando enviou o seu texto na página apropriada:

[3] LIÇÕES DE CASA SÃO PROIBIDAS. O objetivo do Cucumis.org não é fazer o seu dever de casa. Esse tipo de pedido será removido pelos administradores.

Atenciosamente

3 Kasım 2009 22:01

Dothi
Mesaj Sayısı: 2
É para uma tatuagem..não sei qual frase é a correta e para isso preciso das traduções!!

It's for a tattoo! I dont know wich is the correct. I need the translate!!

3 Kasım 2009 22:05

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Very long tattoo you want to have! Well, I think we can consider it once again...

3 Kasım 2009 22:06

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Lilly, what do you think about it?

CC: lilian canale

3 Kasım 2009 22:15

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hum...we could accept it.

3 Kasım 2009 22:23

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Ok. So, could you release the request?

3 Kasım 2009 23:32

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
I'm sorry, this one was already removed.

@Dothi, por favor faça novamente o pedido. Clique em: "Solicite um novo idioma alvo para esse texto"

17 Kasım 2009 02:06

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
"Omnia interit"
--> Omnia intereunt
or
--> Omne interit

Please, check the source...