Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ラテン語 - Omne Transit; Omnis interit; Omnia...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語英語 ブラジルのポルトガル語

カテゴリ

タイトル
Omne Transit; Omnis interit; Omnia...
翻訳してほしいドキュメント
Dothi様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Omne Transit;

Omne interit;

Omnia transeunt;

Abeunt omnia, et bona, et mala;

Omnia transeunt, iuxta bona ac mala;
翻訳についてのコメント
2nd line: Omnia interit --> Omne interit.
<edited by Aneta B.>
Aneta B.が最後に編集しました - 2009年 11月 17日 02:05





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 10月 29日 09:58

Aneta B.
投稿数: 4487
It seems to be a HOMEWORK...

2009年 10月 29日 12:40

pias
投稿数: 8113
Thanks Aneta

Dothi,

O seu pedido de tradução foi removido por ter violado a(s) regra(s) abaixo reproduzida(s), com as quais você concordou quando enviou o seu texto na página apropriada:

[3] LIÇÕES DE CASA SÃO PROIBIDAS. O objetivo do Cucumis.org não é fazer o seu dever de casa. Esse tipo de pedido será removido pelos administradores.

Atenciosamente

2009年 11月 3日 22:01

Dothi
投稿数: 2
É para uma tatuagem..não sei qual frase é a correta e para isso preciso das traduções!!

It's for a tattoo! I dont know wich is the correct. I need the translate!!

2009年 11月 3日 22:05

Aneta B.
投稿数: 4487
Very long tattoo you want to have! Well, I think we can consider it once again...

2009年 11月 3日 22:06

Aneta B.
投稿数: 4487
Lilly, what do you think about it?

CC: lilian canale

2009年 11月 3日 22:15

lilian canale
投稿数: 14972
Hum...we could accept it.

2009年 11月 3日 22:23

Aneta B.
投稿数: 4487
Ok. So, could you release the request?

2009年 11月 3日 23:32

lilian canale
投稿数: 14972
I'm sorry, this one was already removed.

@Dothi, por favor faça novamente o pedido. Clique em: "Solicite um novo idioma alvo para esse texto"

2009年 11月 17日 02:06

Aneta B.
投稿数: 4487
"Omnia interit"
--> Omnia intereunt
or
--> Omne interit

Please, check the source...