Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - יוונית - Ζήσε, προχώρα...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יווניתבולגרית

שם
Ζήσε, προχώρα...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי Stankova
שפת המקור: יוונית

Κοιμόμουν. Ζήσε, προχώρα, είσαι νέα, ωραία και για σένα όλα είναι πιο εύκολα. Εγώ απλά βαρέθηκα να προσπαθώ. Σου είμαι ευγνώμων για όλα. Να είσαι πάντα καλά, φιλιά από Ελλάδα.
הערות לגבי התרגום
Before edits: "Kimomoum, zise,prohora,ise nea,orea,kai gia sena ola ine pio eukola,ego apla varethika na prospatho. Sou ime eugnomon gia ola na ise panta kala. filia appo ellada."

* Kimomoum-->there is no such a word in Greek. I believe it's a typo and that s/he meant to write kimomoun (κοιμόμουν).
נערך לאחרונה ע"י User10 - 18 אפריל 2010 20:59





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

18 אפריל 2010 20:29

Bamsa
מספר הודעות: 1524
Hi Greek experts

Is this request translatable according to our rules? Could you add the right script?

Thanks

CC: User10 irini reggina