Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



12תרגום - טורקית-אנגלית - Mutlu yaÅŸlar!Seninle tanışmamızın üzerinden az...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה צ'אט

שם
Mutlu yaşlar!Seninle tanışmamızın üzerinden az...
טקסט
נשלח על ידי OneLove01
שפת המקור: טורקית

Mutlu yaşlar!Tanışmamız daha çok yeni,ama benim için çok değerlisin.Umarım tüm hayatın boyunca mutlu olursun!
הערות לגבי התרגום
Kanada inglizcesi

שם
Mutlu yaşlar dileği çevirisi
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי ozanmatur
שפת המטרה: אנגלית

Happy birthday! We have just met but you are still very precious to me. I hope you will be happy forever.
הערות לגבי התרגום
Or: I hope you will be happy all your life.
אושר לאחרונה ע"י Lein - 12 ינואר 2011 11:36





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

10 ינואר 2011 13:46

Lein
מספר הודעות: 3389
Hi ozanmatur

I have changed "I wish you will be..." to "I hope you will be..." which sounds more natural in English. Another option would be "I wish you happiness forever" - let me know if you prefer that and I'll change it

10 ינואר 2011 14:09

ozanmatur
מספר הודעות: 1
'I hope you will be' sounds better. Thank you for your information.

10 ינואר 2011 14:36

merdogan
מספר הודעות: 3769
We have met just a few days ago but you are still very precious to me...> We just met but you are very precious to me...
and Title: Happy Birthday!

10 ינואר 2011 17:00

Bilge Ertan
מספר הודעות: 921
Hi
Actually, the last sentence is "I hope you will be happy all along your life." It gives the same meaning but I thought that you would like to know Lein

11 ינואר 2011 16:24

Lein
מספר הודעות: 3389
Thanks

I have put it as a second option in the remarks field

11 ינואר 2011 19:52

merdogan
מספר הודעות: 3769
Dear Lein,
"a few days ago" isn't in original. It is "new"
and
Do you think, is "still" fit hier?

12 ינואר 2011 11:37

Lein
מספר הודעות: 3389
Hi Merdogan,

thanks, I have changed 'a few days ago' to 'just'. 'Still' is fine here - it means something like 'even so'.