Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



12翻訳 - トルコ語-英語 - Mutlu yaÅŸlar!Seninle tanışmamızın üzerinden az...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 雑談

タイトル
Mutlu yaşlar!Seninle tanışmamızın üzerinden az...
テキスト
OneLove01様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Mutlu yaşlar!Tanışmamız daha çok yeni,ama benim için çok değerlisin.Umarım tüm hayatın boyunca mutlu olursun!
翻訳についてのコメント
Kanada inglizcesi

タイトル
Mutlu yaşlar dileği çevirisi
翻訳
英語

ozanmatur様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Happy birthday! We have just met but you are still very precious to me. I hope you will be happy forever.
翻訳についてのコメント
Or: I hope you will be happy all your life.
最終承認・編集者 Lein - 2011年 1月 12日 11:36





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 1月 10日 13:46

Lein
投稿数: 3389
Hi ozanmatur

I have changed "I wish you will be..." to "I hope you will be..." which sounds more natural in English. Another option would be "I wish you happiness forever" - let me know if you prefer that and I'll change it

2011年 1月 10日 14:09

ozanmatur
投稿数: 1
'I hope you will be' sounds better. Thank you for your information.

2011年 1月 10日 14:36

merdogan
投稿数: 3769
We have met just a few days ago but you are still very precious to me...> We just met but you are very precious to me...
and Title: Happy Birthday!

2011年 1月 10日 17:00

Bilge Ertan
投稿数: 921
Hi
Actually, the last sentence is "I hope you will be happy all along your life." It gives the same meaning but I thought that you would like to know Lein

2011年 1月 11日 16:24

Lein
投稿数: 3389
Thanks

I have put it as a second option in the remarks field

2011年 1月 11日 19:52

merdogan
投稿数: 3769
Dear Lein,
"a few days ago" isn't in original. It is "new"
and
Do you think, is "still" fit hier?

2011年 1月 12日 11:37

Lein
投稿数: 3389
Hi Merdogan,

thanks, I have changed 'a few days ago' to 'just'. 'Still' is fine here - it means something like 'even so'.