Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



12번역 - 터키어-영어 - Mutlu yaÅŸlar!Seninle tanışmamızın üzerinden az...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 채팅

제목
Mutlu yaşlar!Seninle tanışmamızın üzerinden az...
본문
OneLove01에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Mutlu yaşlar!Tanışmamız daha çok yeni,ama benim için çok değerlisin.Umarım tüm hayatın boyunca mutlu olursun!
이 번역물에 관한 주의사항
Kanada inglizcesi

제목
Mutlu yaşlar dileği çevirisi
번역
영어

ozanmatur에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Happy birthday! We have just met but you are still very precious to me. I hope you will be happy forever.
이 번역물에 관한 주의사항
Or: I hope you will be happy all your life.
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 1월 12일 11:36





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 1월 10일 13:46

Lein
게시물 갯수: 3389
Hi ozanmatur

I have changed "I wish you will be..." to "I hope you will be..." which sounds more natural in English. Another option would be "I wish you happiness forever" - let me know if you prefer that and I'll change it

2011년 1월 10일 14:09

ozanmatur
게시물 갯수: 1
'I hope you will be' sounds better. Thank you for your information.

2011년 1월 10일 14:36

merdogan
게시물 갯수: 3769
We have met just a few days ago but you are still very precious to me...> We just met but you are very precious to me...
and Title: Happy Birthday!

2011년 1월 10일 17:00

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Hi
Actually, the last sentence is "I hope you will be happy all along your life." It gives the same meaning but I thought that you would like to know Lein

2011년 1월 11일 16:24

Lein
게시물 갯수: 3389
Thanks

I have put it as a second option in the remarks field

2011년 1월 11일 19:52

merdogan
게시물 갯수: 3769
Dear Lein,
"a few days ago" isn't in original. It is "new"
and
Do you think, is "still" fit hier?

2011년 1월 12일 11:37

Lein
게시물 갯수: 3389
Hi Merdogan,

thanks, I have changed 'a few days ago' to 'just'. 'Still' is fine here - it means something like 'even so'.