Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-טורקית - Selamün aleyküm Pouvez vous m'aider à traduire...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתטורקית

קטגוריה חיי היומיום - בית /משפחה

שם
Selamün aleyküm Pouvez vous m'aider à traduire...
טקסט
נשלח על ידי kiz
שפת המקור: צרפתית

1)Mange!
2)Tu arrêtes!
3)viens ici!
4)Ozan ferme la porte
5)Calme toi!
6)prends!
7)ne touche pas!
8)tu vas au lit
9)dors!
10)ne vas pas là-bas!
11)reste ici
12)non!
13)tu fais un bisou à papa
14)merci tu es trop gentil
15)ma petite tête noire
הערות לגבי התרגום
Selamün aleyküm

Pouvez vous m'aider à traduire ces quelques expressions des tous les jours que l'on peu dire à un "çocuk" svp.
Merci d'avance à la personne qui pourra m'aider!

שם
1)Ye!
תרגום
טורקית

תורגם על ידי sausryqua
שפת המטרה: טורקית

1)Ye!
2)Dur!
3)Buraya gel!
4)Ozan kapıyı kapat
5)SakinleÅŸ!
6)Al!
7)Dokunma!
8)YataÄŸa gidiyorsun
9)Uyu!
10)Oraya gitme!
11)Burada kal
12)Hayır!
13)Babaya bir öpücük ver.
14)Teşekkürler, çok tatlısın
15)Benim küçük siyah kafam
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 9 פברואר 2007 13:16





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

8 פברואר 2007 04:39

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Les numéros 2 et 13 ne sont pas exactement correctes.

2) Duruyorsun!
13) Babaya bir öpücük veriyorsun

8 פברואר 2007 11:33

sausryqua
מספר הודעות: 36
2) Duruyorsun!
13) Babaya bir öpücük veriyorsun

Ces ne sont pas utilisé en turc pour imperatif.

8 פברואר 2007 14:52

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Mais "Tu arrêtes!" et "tu fais un bisou à papa" ne sont pas l'impératif en Français non plus, parce qu'il y a le mot "tu".

9 פברואר 2007 02:21

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Si,kafetzou, de la façon que c'est écrit, c'est à dire avec le point d'exclamation à la fin. C'est du français parlé communèment, qui n'a pas dit ça à son gosse quand il vous teste? Je l'ai dit au mien plus d'une fois, et ma femme disait aussi souvent : "Tu fais un bisou à papa!" Par contre, en turc, je ne saurais dire si cette forme est employée, surtout pour "tu arrêtes!"

9 פברואר 2007 03:21

kafetzou
מספר הודעות: 7963
OK; in that case the translation is good. I'm taking off my objection.