Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Turc - Selamün aleyküm Pouvez vous m'aider à traduire...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisTurc

Catégorie Vie quotidienne - Maison / Famille

Titre
Selamün aleyküm Pouvez vous m'aider à traduire...
Texte
Proposé par kiz
Langue de départ: Français

1)Mange!
2)Tu arrêtes!
3)viens ici!
4)Ozan ferme la porte
5)Calme toi!
6)prends!
7)ne touche pas!
8)tu vas au lit
9)dors!
10)ne vas pas là-bas!
11)reste ici
12)non!
13)tu fais un bisou à papa
14)merci tu es trop gentil
15)ma petite tête noire
Commentaires pour la traduction
Selamün aleyküm

Pouvez vous m'aider à traduire ces quelques expressions des tous les jours que l'on peu dire à un "çocuk" svp.
Merci d'avance à la personne qui pourra m'aider!

Titre
1)Ye!
Traduction
Turc

Traduit par sausryqua
Langue d'arrivée: Turc

1)Ye!
2)Dur!
3)Buraya gel!
4)Ozan kapıyı kapat
5)SakinleÅŸ!
6)Al!
7)Dokunma!
8)YataÄŸa gidiyorsun
9)Uyu!
10)Oraya gitme!
11)Burada kal
12)Hayır!
13)Babaya bir öpücük ver.
14)Teşekkürler, çok tatlısın
15)Benim küçük siyah kafam
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 9 Février 2007 13:16





Derniers messages

Auteur
Message

8 Février 2007 04:39

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Les numéros 2 et 13 ne sont pas exactement correctes.

2) Duruyorsun!
13) Babaya bir öpücük veriyorsun

8 Février 2007 11:33

sausryqua
Nombre de messages: 36
2) Duruyorsun!
13) Babaya bir öpücük veriyorsun

Ces ne sont pas utilisé en turc pour imperatif.

8 Février 2007 14:52

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Mais "Tu arrêtes!" et "tu fais un bisou à papa" ne sont pas l'impératif en Français non plus, parce qu'il y a le mot "tu".

9 Février 2007 02:21

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Si,kafetzou, de la façon que c'est écrit, c'est à dire avec le point d'exclamation à la fin. C'est du français parlé communèment, qui n'a pas dit ça à son gosse quand il vous teste? Je l'ai dit au mien plus d'une fois, et ma femme disait aussi souvent : "Tu fais un bisou à papa!" Par contre, en turc, je ne saurais dire si cette forme est employée, surtout pour "tu arrêtes!"

9 Février 2007 03:21

kafetzou
Nombre de messages: 7963
OK; in that case the translation is good. I'm taking off my objection.