Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Turkų - Selamün aleyküm Pouvez vous m'aider à traduire...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųTurkų

Kategorija Kasdienis gyvenimas - Namai / Šeima

Pavadinimas
Selamün aleyküm Pouvez vous m'aider à traduire...
Tekstas
Pateikta kiz
Originalo kalba: Prancūzų

1)Mange!
2)Tu arrêtes!
3)viens ici!
4)Ozan ferme la porte
5)Calme toi!
6)prends!
7)ne touche pas!
8)tu vas au lit
9)dors!
10)ne vas pas là-bas!
11)reste ici
12)non!
13)tu fais un bisou à papa
14)merci tu es trop gentil
15)ma petite tête noire
Pastabos apie vertimą
Selamün aleyküm

Pouvez vous m'aider à traduire ces quelques expressions des tous les jours que l'on peu dire à un "çocuk" svp.
Merci d'avance à la personne qui pourra m'aider!

Pavadinimas
1)Ye!
Vertimas
Turkų

Išvertė sausryqua
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

1)Ye!
2)Dur!
3)Buraya gel!
4)Ozan kapıyı kapat
5)SakinleÅŸ!
6)Al!
7)Dokunma!
8)YataÄŸa gidiyorsun
9)Uyu!
10)Oraya gitme!
11)Burada kal
12)Hayır!
13)Babaya bir öpücük ver.
14)Teşekkürler, çok tatlısın
15)Benim küçük siyah kafam
Validated by Francky5591 - 9 vasaris 2007 13:16





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

8 vasaris 2007 04:39

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Les numéros 2 et 13 ne sont pas exactement correctes.

2) Duruyorsun!
13) Babaya bir öpücük veriyorsun

8 vasaris 2007 11:33

sausryqua
Žinučių kiekis: 36
2) Duruyorsun!
13) Babaya bir öpücük veriyorsun

Ces ne sont pas utilisé en turc pour imperatif.

8 vasaris 2007 14:52

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Mais "Tu arrêtes!" et "tu fais un bisou à papa" ne sont pas l'impératif en Français non plus, parce qu'il y a le mot "tu".

9 vasaris 2007 02:21

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Si,kafetzou, de la façon que c'est écrit, c'est à dire avec le point d'exclamation à la fin. C'est du français parlé communèment, qui n'a pas dit ça à son gosse quand il vous teste? Je l'ai dit au mien plus d'une fois, et ma femme disait aussi souvent : "Tu fais un bisou à papa!" Par contre, en turc, je ne saurais dire si cette forme est employée, surtout pour "tu arrêtes!"

9 vasaris 2007 03:21

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
OK; in that case the translation is good. I'm taking off my objection.