Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Турски - Selamün aleyküm Pouvez vous m'aider à traduire...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиТурски

Категория Битие - Дом / Cемейство

Заглавие
Selamün aleyküm Pouvez vous m'aider à traduire...
Текст
Предоставено от kiz
Език, от който се превежда: Френски

1)Mange!
2)Tu arrêtes!
3)viens ici!
4)Ozan ferme la porte
5)Calme toi!
6)prends!
7)ne touche pas!
8)tu vas au lit
9)dors!
10)ne vas pas là-bas!
11)reste ici
12)non!
13)tu fais un bisou à papa
14)merci tu es trop gentil
15)ma petite tête noire
Забележки за превода
Selamün aleyküm

Pouvez vous m'aider à traduire ces quelques expressions des tous les jours que l'on peu dire à un "çocuk" svp.
Merci d'avance à la personne qui pourra m'aider!

Заглавие
1)Ye!
Превод
Турски

Преведено от sausryqua
Желан език: Турски

1)Ye!
2)Dur!
3)Buraya gel!
4)Ozan kapıyı kapat
5)SakinleÅŸ!
6)Al!
7)Dokunma!
8)YataÄŸa gidiyorsun
9)Uyu!
10)Oraya gitme!
11)Burada kal
12)Hayır!
13)Babaya bir öpücük ver.
14)Teşekkürler, çok tatlısın
15)Benim küçük siyah kafam
За последен път се одобри от Francky5591 - 9 Февруари 2007 13:16





Последно мнение

Автор
Мнение

8 Февруари 2007 04:39

kafetzou
Общо мнения: 7963
Les numéros 2 et 13 ne sont pas exactement correctes.

2) Duruyorsun!
13) Babaya bir öpücük veriyorsun

8 Февруари 2007 11:33

sausryqua
Общо мнения: 36
2) Duruyorsun!
13) Babaya bir öpücük veriyorsun

Ces ne sont pas utilisé en turc pour imperatif.

8 Февруари 2007 14:52

kafetzou
Общо мнения: 7963
Mais "Tu arrêtes!" et "tu fais un bisou à papa" ne sont pas l'impératif en Français non plus, parce qu'il y a le mot "tu".

9 Февруари 2007 02:21

Francky5591
Общо мнения: 12396
Si,kafetzou, de la façon que c'est écrit, c'est à dire avec le point d'exclamation à la fin. C'est du français parlé communèment, qui n'a pas dit ça à son gosse quand il vous teste? Je l'ai dit au mien plus d'une fois, et ma femme disait aussi souvent : "Tu fais un bisou à papa!" Par contre, en turc, je ne saurais dire si cette forme est employée, surtout pour "tu arrêtes!"

9 Февруари 2007 03:21

kafetzou
Общо мнения: 7963
OK; in that case the translation is good. I'm taking off my objection.