Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - קרואטית - ja isto volim te srce moj dozvolizcu da me volim...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: קרואטיתצרפתיתאנגלית

קטגוריה משפט

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
ja isto volim te srce moj dozvolizcu da me volim...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי MC17
שפת המקור: קרואטית

ja isto volim te srce moj. dozvolizcu da me volim ne brini! volim te jako




Dazvoli mi da te volim
נערך לאחרונה ע"י Francky5591 - 15 אפריל 2007 08:55





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 אפריל 2007 05:08

Maski
מספר הודעות: 326
Ok, so, just so it doesn't hang here, this text has problems. It goes something like: [I also love you my heart. ("my" written in wrong gender) I will allow (me) to love me don't worry! ("allow" is misspelled, the form of the sentence is just impossible because the missing "me" takes any meaning from it, so i guess something there is misspelled as well) I love you a lot

Let me love you ("let" also misspelled)]

So, it CAN be translated but I'm honestly not sure about the meaning of the second sentence cause it just has TOO many mistakes.