Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית-לטינית - Para todo o sempre, amor

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזיתלטיניתעברית

שם
Para todo o sempre, amor
טקסט
נשלח על ידי fatima2
שפת המקור: פורטוגזית

Para todo o sempre, amor

שם
Ad eternam, amor
תרגום
לטינית

תורגם על ידי goncin
שפת המטרה: לטינית

Ad eternam, amor
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 3 ספטמבר 2007 23:55





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

3 ספטמבר 2007 22:15

Porfyhr
מספר הודעות: 793
Goncy!!

"Perpetuum mobile" is something that works, and moves, for ever.

"Ad eternam/um" is more philosophical than technical. I know I have said this before but please consider it as a possibility.

/Porfy

3 ספטמבר 2007 23:25

goncin
מספר הודעות: 3706
Porfy,

This have been translated before you have explained me the "ad aeternum" thing. There will be some more cases of this.

Don't be that angry about me, Porfy... I don't deserve it

CC: Porfyhr

3 ספטמבר 2007 23:35

Porfyhr
מספר הודעות: 793
I know, I just wanted you to be more poetical like the sensitive Goncy I think I know. It was just a kind suggestion... and if it has been translated before, why do it again...



If I am angry... then you will notice that. But then it will be in real life, I never become angry here, maybe upset...