Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-ラテン語 - Para todo o sempre, amor

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語ラテン語ヘブライ語

タイトル
Para todo o sempre, amor
テキスト
fatima2様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

Para todo o sempre, amor

タイトル
Ad eternam, amor
翻訳
ラテン語

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Ad eternam, amor
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 9月 3日 23:55





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 9月 3日 22:15

Porfyhr
投稿数: 793
Goncy!!

"Perpetuum mobile" is something that works, and moves, for ever.

"Ad eternam/um" is more philosophical than technical. I know I have said this before but please consider it as a possibility.

/Porfy

2007年 9月 3日 23:25

goncin
投稿数: 3706
Porfy,

This have been translated before you have explained me the "ad aeternum" thing. There will be some more cases of this.

Don't be that angry about me, Porfy... I don't deserve it

CC: Porfyhr

2007年 9月 3日 23:35

Porfyhr
投稿数: 793
I know, I just wanted you to be more poetical like the sensitive Goncy I think I know. It was just a kind suggestion... and if it has been translated before, why do it again...



If I am angry... then you will notice that. But then it will be in real life, I never become angry here, maybe upset...