Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська-Латинська - Para todo o sempre, amor

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПортугальськаЛатинськаДавньоєврейська

Заголовок
Para todo o sempre, amor
Текст
Публікацію зроблено fatima2
Мова оригіналу: Португальська

Para todo o sempre, amor

Заголовок
Ad eternam, amor
Переклад
Латинська

Переклад зроблено goncin
Мова, якою перекладати: Латинська

Ad eternam, amor
Затверджено Francky5591 - 3 Вересня 2007 23:55





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Вересня 2007 22:15

Porfyhr
Кількість повідомлень: 793
Goncy!!

"Perpetuum mobile" is something that works, and moves, for ever.

"Ad eternam/um" is more philosophical than technical. I know I have said this before but please consider it as a possibility.

/Porfy

3 Вересня 2007 23:25

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Porfy,

This have been translated before you have explained me the "ad aeternum" thing. There will be some more cases of this.

Don't be that angry about me, Porfy... I don't deserve it

CC: Porfyhr

3 Вересня 2007 23:35

Porfyhr
Кількість повідомлень: 793
I know, I just wanted you to be more poetical like the sensitive Goncy I think I know. It was just a kind suggestion... and if it has been translated before, why do it again...



If I am angry... then you will notice that. But then it will be in real life, I never become angry here, maybe upset...