Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză-Limba latină - Para todo o sempre, amor

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PortughezăLimba latinăEbraicã

Titlu
Para todo o sempre, amor
Text
Înscris de fatima2
Limba sursă: Portugheză

Para todo o sempre, amor

Titlu
Ad eternam, amor
Traducerea
Limba latină

Tradus de goncin
Limba ţintă: Limba latină

Ad eternam, amor
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 3 Septembrie 2007 23:55





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 Septembrie 2007 22:15

Porfyhr
Numărul mesajelor scrise: 793
Goncy!!

"Perpetuum mobile" is something that works, and moves, for ever.

"Ad eternam/um" is more philosophical than technical. I know I have said this before but please consider it as a possibility.

/Porfy

3 Septembrie 2007 23:25

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Porfy,

This have been translated before you have explained me the "ad aeternum" thing. There will be some more cases of this.

Don't be that angry about me, Porfy... I don't deserve it

CC: Porfyhr

3 Septembrie 2007 23:35

Porfyhr
Numărul mesajelor scrise: 793
I know, I just wanted you to be more poetical like the sensitive Goncy I think I know. It was just a kind suggestion... and if it has been translated before, why do it again...



If I am angry... then you will notice that. But then it will be in real life, I never become angry here, maybe upset...