Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Portugees-Latijn - Para todo o sempre, amor

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PortugeesLatijnHebreeuws

Titel
Para todo o sempre, amor
Tekst
Opgestuurd door fatima2
Uitgangs-taal: Portugees

Para todo o sempre, amor

Titel
Ad eternam, amor
Vertaling
Latijn

Vertaald door goncin
Doel-taal: Latijn

Ad eternam, amor
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 3 september 2007 23:55





Laatste bericht

Auteur
Bericht

3 september 2007 22:15

Porfyhr
Aantal berichten: 793
Goncy!!

"Perpetuum mobile" is something that works, and moves, for ever.

"Ad eternam/um" is more philosophical than technical. I know I have said this before but please consider it as a possibility.

/Porfy

3 september 2007 23:25

goncin
Aantal berichten: 3706
Porfy,

This have been translated before you have explained me the "ad aeternum" thing. There will be some more cases of this.

Don't be that angry about me, Porfy... I don't deserve it

CC: Porfyhr

3 september 2007 23:35

Porfyhr
Aantal berichten: 793
I know, I just wanted you to be more poetical like the sensitive Goncy I think I know. It was just a kind suggestion... and if it has been translated before, why do it again...



If I am angry... then you will notice that. But then it will be in real life, I never become angry here, maybe upset...