Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 포르투갈어-라틴어 - Para todo o sempre, amor

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 포르투갈어라틴어히브리어

제목
Para todo o sempre, amor
본문
fatima2에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어

Para todo o sempre, amor

제목
Ad eternam, amor
번역
라틴어

goncin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Ad eternam, amor
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 3일 23:55





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 9월 3일 22:15

Porfyhr
게시물 갯수: 793
Goncy!!

"Perpetuum mobile" is something that works, and moves, for ever.

"Ad eternam/um" is more philosophical than technical. I know I have said this before but please consider it as a possibility.

/Porfy

2007년 9월 3일 23:25

goncin
게시물 갯수: 3706
Porfy,

This have been translated before you have explained me the "ad aeternum" thing. There will be some more cases of this.

Don't be that angry about me, Porfy... I don't deserve it

CC: Porfyhr

2007년 9월 3일 23:35

Porfyhr
게시물 갯수: 793
I know, I just wanted you to be more poetical like the sensitive Goncy I think I know. It was just a kind suggestion... and if it has been translated before, why do it again...



If I am angry... then you will notice that. But then it will be in real life, I never become angry here, maybe upset...