Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų-Lotynų - Para todo o sempre, amor

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PortugalųLotynųIvrito

Pavadinimas
Para todo o sempre, amor
Tekstas
Pateikta fatima2
Originalo kalba: Portugalų

Para todo o sempre, amor

Pavadinimas
Ad eternam, amor
Vertimas
Lotynų

Išvertė goncin
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų

Ad eternam, amor
Validated by Francky5591 - 3 rugsėjis 2007 23:55





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

3 rugsėjis 2007 22:15

Porfyhr
Žinučių kiekis: 793
Goncy!!

"Perpetuum mobile" is something that works, and moves, for ever.

"Ad eternam/um" is more philosophical than technical. I know I have said this before but please consider it as a possibility.

/Porfy

3 rugsėjis 2007 23:25

goncin
Žinučių kiekis: 3706
Porfy,

This have been translated before you have explained me the "ad aeternum" thing. There will be some more cases of this.

Don't be that angry about me, Porfy... I don't deserve it

CC: Porfyhr

3 rugsėjis 2007 23:35

Porfyhr
Žinučių kiekis: 793
I know, I just wanted you to be more poetical like the sensitive Goncy I think I know. It was just a kind suggestion... and if it has been translated before, why do it again...



If I am angry... then you will notice that. But then it will be in real life, I never become angry here, maybe upset...