Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی-لاتین - Para todo o sempre, amor

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالیلاتینعبری

عنوان
Para todo o sempre, amor
متن
fatima2 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی

Para todo o sempre, amor

عنوان
Ad eternam, amor
ترجمه
لاتین

goncin ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

Ad eternam, amor
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 3 سپتامبر 2007 23:55





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 سپتامبر 2007 22:15

Porfyhr
تعداد پیامها: 793
Goncy!!

"Perpetuum mobile" is something that works, and moves, for ever.

"Ad eternam/um" is more philosophical than technical. I know I have said this before but please consider it as a possibility.

/Porfy

3 سپتامبر 2007 23:25

goncin
تعداد پیامها: 3706
Porfy,

This have been translated before you have explained me the "ad aeternum" thing. There will be some more cases of this.

Don't be that angry about me, Porfy... I don't deserve it

CC: Porfyhr

3 سپتامبر 2007 23:35

Porfyhr
تعداد پیامها: 793
I know, I just wanted you to be more poetical like the sensitive Goncy I think I know. It was just a kind suggestion... and if it has been translated before, why do it again...



If I am angry... then you will notice that. But then it will be in real life, I never become angry here, maybe upset...