Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno-Kilatini - Para todo o sempre, amor

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KirenoKilatiniKiyahudi

Kichwa
Para todo o sempre, amor
Nakala
Tafsiri iliombwa na fatima2
Lugha ya kimaumbile: Kireno

Para todo o sempre, amor

Kichwa
Ad eternam, amor
Tafsiri
Kilatini

Ilitafsiriwa na goncin
Lugha inayolengwa: Kilatini

Ad eternam, amor
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 3 Septemba 2007 23:55





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

3 Septemba 2007 22:15

Porfyhr
Idadi ya ujumbe: 793
Goncy!!

"Perpetuum mobile" is something that works, and moves, for ever.

"Ad eternam/um" is more philosophical than technical. I know I have said this before but please consider it as a possibility.

/Porfy

3 Septemba 2007 23:25

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
Porfy,

This have been translated before you have explained me the "ad aeternum" thing. There will be some more cases of this.

Don't be that angry about me, Porfy... I don't deserve it

CC: Porfyhr

3 Septemba 2007 23:35

Porfyhr
Idadi ya ujumbe: 793
I know, I just wanted you to be more poetical like the sensitive Goncy I think I know. It was just a kind suggestion... and if it has been translated before, why do it again...



If I am angry... then you will notice that. But then it will be in real life, I never become angry here, maybe upset...