Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغاليّ -لاتيني - Para todo o sempre, amor

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغاليّ لاتينيعبري

عنوان
Para todo o sempre, amor
نص
إقترحت من طرف fatima2
لغة مصدر: برتغاليّ

Para todo o sempre, amor

عنوان
Ad eternam, amor
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف goncin
لغة الهدف: لاتيني

Ad eternam, amor
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 3 أيلول 2007 23:55





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

3 أيلول 2007 22:15

Porfyhr
عدد الرسائل: 793
Goncy!!

"Perpetuum mobile" is something that works, and moves, for ever.

"Ad eternam/um" is more philosophical than technical. I know I have said this before but please consider it as a possibility.

/Porfy

3 أيلول 2007 23:25

goncin
عدد الرسائل: 3706
Porfy,

This have been translated before you have explained me the "ad aeternum" thing. There will be some more cases of this.

Don't be that angry about me, Porfy... I don't deserve it

CC: Porfyhr

3 أيلول 2007 23:35

Porfyhr
عدد الرسائل: 793
I know, I just wanted you to be more poetical like the sensitive Goncy I think I know. It was just a kind suggestion... and if it has been translated before, why do it again...



If I am angry... then you will notice that. But then it will be in real life, I never become angry here, maybe upset...