בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פורטוגזית-אנגלית - Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
מילה
שם
Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
טקסט
נשלח על ידי
yeastsue
שפת המקור: פורטוגזית
Não há de quê, Sue!
Conhece a banda Dbsk/Tvxq?
הערות לגבי התרגום
åˆåŠï¼š
请问-------conheçe----是什么æ„æ€ï¼Ÿ
谢谢ï¼
שם
that's nothing at all Sue!
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
goncin
שפת המטרה: אנגלית
You're welcome, Sue!
Do you know the band Dbsk/Tvxq?
הערות לגבי התרגום
CORRECT PORTUGUESE ORIGINAL WOULD BE:
não há de quê, Sue!
conhece a banda Dbsk/Tvxq?
אושר לאחרונה ע"י
kafetzou
- 4 אוגוסט 2007 15:09
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
1 אוגוסט 2007 23:59
kafetzou
מספר הודעות: 7963
Could we say "Don't worry about it" instead of "that's nothing at all"?
4 אוגוסט 2007 10:04
goncin
מספר הודעות: 3706
KafaÅguristino (Esperanto for "Kafetzou"
,
"Não há de quê" is an answer to "Obrigado" [Thank you]. So I thought translating it into "That's nothing at all". "Don't worry about it" seems to fit well, too.
(Sorry, I didn't see your question before. Gmail makes my messages a mess sometimes
)
4 אוגוסט 2007 15:07
kafetzou
מספר הודעות: 7963
OK; in that case, "that's nothing at all" is not correct. I'll edit.