Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - פורטוגזית-אנגלית - Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזיתאנגליתסינית מופשטת

קטגוריה מילה

שם
Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
טקסט
נשלח על ידי yeastsue
שפת המקור: פורטוגזית

Não há de quê, Sue!

Conhece a banda Dbsk/Tvxq?
הערות לגבי התרגום
又及:

请问-------conheçe----是什么意思?

谢谢!

שם
that's nothing at all Sue!
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי goncin
שפת המטרה: אנגלית

You're welcome, Sue!

Do you know the band Dbsk/Tvxq?
הערות לגבי התרגום
CORRECT PORTUGUESE ORIGINAL WOULD BE:

não há de quê, Sue!
conhece a banda Dbsk/Tvxq?
אושר לאחרונה ע"י kafetzou - 4 אוגוסט 2007 15:09





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

1 אוגוסט 2007 23:59

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Could we say "Don't worry about it" instead of "that's nothing at all"?

4 אוגוסט 2007 10:04

goncin
מספר הודעות: 3706
KafaÅ­guristino (Esperanto for "Kafetzou",

"Não há de quê" is an answer to "Obrigado" [Thank you]. So I thought translating it into "That's nothing at all". "Don't worry about it" seems to fit well, too.

(Sorry, I didn't see your question before. Gmail makes my messages a mess sometimes )

4 אוגוסט 2007 15:07

kafetzou
מספר הודעות: 7963
OK; in that case, "that's nothing at all" is not correct. I'll edit.