Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - שוודית-אנגלית - Välkommen till Sveriges bästa, enklaste och...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתאנגליתערבית

שם
Välkommen till Sveriges bästa, enklaste och...
טקסט
נשלח על ידי hunterman
שפת המקור: שוודית

Välkommen till Sveriges bästa, enklaste och snabbaste GRATIS SMS sida!
Fyll bara i telefonnummer, meddelande och tryck

Vi erbjuder max 35 gratis sms per timme!
Kom gärna tillbaka nästa timme!

שם
Smsite
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Xini
שפת המטרה: אנגלית

Welcome to the best, easiest and fastest FREE SMS site in Sweden!
Just enter the phone number, message and press

We offer max 35 free sms per hour!
Feel free to come back for another hour!
הערות לגבי התרגום
"Just enter the phone number, message and press"

seems incomplete, but maybe on the site it's followed by a picture, button or word.
אושר לאחרונה ע"י kafetzou - 6 אוגוסט 2007 15:36





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

5 אוגוסט 2007 15:10

Porfyhr
מספר הודעות: 793
Xini,

I think it is separate sentences that will be used on a website.

Your last line is slightly wrong. The swedish text express that they wish you to return "next hour" in order to use another 35 messages.

Vänligen
Porfyhr

CC: Xini

6 אוגוסט 2007 03:06

kafetzou
מספר הודעות: 7963
I just edited the last sentence because it was awkward in English, but now that I've read Porfyhr's note, I'm not sure it's correct. Porfyhr and Xini, can you help?

CC: Xini

6 אוגוסט 2007 07:13

Xini
מספר הודעות: 1655
Oh yes you're right Porfyhr, don't know why I translated "next time".

So literally it would be "come back gladly next hour, but I don't know how to make it a good English sentence...

6 אוגוסט 2007 12:30

Porfyhr
מספר הודעות: 793
The Swedish sentence can't be translated literally. I think the best way to make an equal expression is: "Feel free to return for another hour (and 35 new messages)!"


6 אוגוסט 2007 13:34

Xini
מספר הודעות: 1655
Feel free to come back next hour?

6 אוגוסט 2007 15:34

kafetzou
מספר הודעות: 7963
I like Porfyhr's solution (and that's what I'm editing it to).