Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-영어 - Välkommen till Sveriges bästa, enklaste och...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어영어아라비아어

제목
Välkommen till Sveriges bästa, enklaste och...
본문
hunterman에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Välkommen till Sveriges bästa, enklaste och snabbaste GRATIS SMS sida!
Fyll bara i telefonnummer, meddelande och tryck

Vi erbjuder max 35 gratis sms per timme!
Kom gärna tillbaka nästa timme!

제목
Smsite
번역
영어

Xini에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Welcome to the best, easiest and fastest FREE SMS site in Sweden!
Just enter the phone number, message and press

We offer max 35 free sms per hour!
Feel free to come back for another hour!
이 번역물에 관한 주의사항
"Just enter the phone number, message and press"

seems incomplete, but maybe on the site it's followed by a picture, button or word.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 8월 6일 15:36





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 8월 5일 15:10

Porfyhr
게시물 갯수: 793
Xini,

I think it is separate sentences that will be used on a website.

Your last line is slightly wrong. The swedish text express that they wish you to return "next hour" in order to use another 35 messages.

Vänligen
Porfyhr

CC: Xini

2007년 8월 6일 03:06

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I just edited the last sentence because it was awkward in English, but now that I've read Porfyhr's note, I'm not sure it's correct. Porfyhr and Xini, can you help?

CC: Xini

2007년 8월 6일 07:13

Xini
게시물 갯수: 1655
Oh yes you're right Porfyhr, don't know why I translated "next time".

So literally it would be "come back gladly next hour, but I don't know how to make it a good English sentence...

2007년 8월 6일 12:30

Porfyhr
게시물 갯수: 793
The Swedish sentence can't be translated literally. I think the best way to make an equal expression is: "Feel free to return for another hour (and 35 new messages)!"


2007년 8월 6일 13:34

Xini
게시물 갯수: 1655
Feel free to come back next hour?

2007년 8월 6일 15:34

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I like Porfyhr's solution (and that's what I'm editing it to).