Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - سوئدی-انگلیسی - Välkommen till Sveriges bästa, enklaste och...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیانگلیسیعربی

عنوان
Välkommen till Sveriges bästa, enklaste och...
متن
hunterman پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

Välkommen till Sveriges bästa, enklaste och snabbaste GRATIS SMS sida!
Fyll bara i telefonnummer, meddelande och tryck

Vi erbjuder max 35 gratis sms per timme!
Kom gärna tillbaka nästa timme!

عنوان
Smsite
ترجمه
انگلیسی

Xini ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Welcome to the best, easiest and fastest FREE SMS site in Sweden!
Just enter the phone number, message and press

We offer max 35 free sms per hour!
Feel free to come back for another hour!
ملاحظاتی درباره ترجمه
"Just enter the phone number, message and press"

seems incomplete, but maybe on the site it's followed by a picture, button or word.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 6 آگوست 2007 15:36





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

5 آگوست 2007 15:10

Porfyhr
تعداد پیامها: 793
Xini,

I think it is separate sentences that will be used on a website.

Your last line is slightly wrong. The swedish text express that they wish you to return "next hour" in order to use another 35 messages.

Vänligen
Porfyhr

CC: Xini

6 آگوست 2007 03:06

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
I just edited the last sentence because it was awkward in English, but now that I've read Porfyhr's note, I'm not sure it's correct. Porfyhr and Xini, can you help?

CC: Xini

6 آگوست 2007 07:13

Xini
تعداد پیامها: 1655
Oh yes you're right Porfyhr, don't know why I translated "next time".

So literally it would be "come back gladly next hour, but I don't know how to make it a good English sentence...

6 آگوست 2007 12:30

Porfyhr
تعداد پیامها: 793
The Swedish sentence can't be translated literally. I think the best way to make an equal expression is: "Feel free to return for another hour (and 35 new messages)!"


6 آگوست 2007 13:34

Xini
تعداد پیامها: 1655
Feel free to come back next hour?

6 آگوست 2007 15:34

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
I like Porfyhr's solution (and that's what I'm editing it to).