Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سويدي-انجليزي - Välkommen till Sveriges bästa, enklaste och...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديانجليزيعربي

عنوان
Välkommen till Sveriges bästa, enklaste och...
نص
إقترحت من طرف hunterman
لغة مصدر: سويدي

Välkommen till Sveriges bästa, enklaste och snabbaste GRATIS SMS sida!
Fyll bara i telefonnummer, meddelande och tryck

Vi erbjuder max 35 gratis sms per timme!
Kom gärna tillbaka nästa timme!

عنوان
Smsite
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Xini
لغة الهدف: انجليزي

Welcome to the best, easiest and fastest FREE SMS site in Sweden!
Just enter the phone number, message and press

We offer max 35 free sms per hour!
Feel free to come back for another hour!
ملاحظات حول الترجمة
"Just enter the phone number, message and press"

seems incomplete, but maybe on the site it's followed by a picture, button or word.
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 6 آب 2007 15:36





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

5 آب 2007 15:10

Porfyhr
عدد الرسائل: 793
Xini,

I think it is separate sentences that will be used on a website.

Your last line is slightly wrong. The swedish text express that they wish you to return "next hour" in order to use another 35 messages.

Vänligen
Porfyhr

CC: Xini

6 آب 2007 03:06

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
I just edited the last sentence because it was awkward in English, but now that I've read Porfyhr's note, I'm not sure it's correct. Porfyhr and Xini, can you help?

CC: Xini

6 آب 2007 07:13

Xini
عدد الرسائل: 1655
Oh yes you're right Porfyhr, don't know why I translated "next time".

So literally it would be "come back gladly next hour, but I don't know how to make it a good English sentence...

6 آب 2007 12:30

Porfyhr
عدد الرسائل: 793
The Swedish sentence can't be translated literally. I think the best way to make an equal expression is: "Feel free to return for another hour (and 35 new messages)!"


6 آب 2007 13:34

Xini
عدد الرسائل: 1655
Feel free to come back next hour?

6 آب 2007 15:34

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
I like Porfyhr's solution (and that's what I'm editing it to).