Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Srpski-Engleski - CEKAJ me JOS MALO
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
CEKAJ me JOS MALO
Tekst
Poslao
Anacondzula
Izvorni jezik: Srpski
CEKAJ me JOS MALO
Naslov
WAIT for me A LITTLE BIT LONGER
Prevođenje
Engleski
Preveo
lakil
Ciljni jezik: Engleski
WAIT for me A LITTLE BIT LONGER
Posljednji potvrdio i uredio
Francky5591
- 7 travanj 2008 19:58
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
5 travanj 2008 05:30
IanMegill2
Broj poruka: 1671
Hi guys,
Sorry to bother you: do you see a problem with this translation?
CC:
Cinderella
Roller-Coaster
5 travanj 2008 11:09
Roller-Coaster
Broj poruka: 930
I don't see the point with capital letters, but if Anacondzula wanted it like that
(Or you had sth else on your mind
)
5 travanj 2008 11:35
Cinderella
Broj poruka: 773
Hi, I agree with Roller.
7 travanj 2008 19:58
Francky5591
Broj poruka: 12396
Sparing points?
9 travanj 2008 09:20
IanMegill2
Broj poruka: 1671
Yup, that's what I thought too. Thanks, Franck!
And thanks, Roller-Coaster and Cinderella!