ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - セルビア語-英語 - CEKAJ me JOS MALO
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
CEKAJ me JOS MALO
テキスト
Anacondzula
様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語
CEKAJ me JOS MALO
タイトル
WAIT for me A LITTLE BIT LONGER
翻訳
英語
lakil
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
WAIT for me A LITTLE BIT LONGER
最終承認・編集者
Francky5591
- 2008年 4月 7日 19:58
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 4月 5日 05:30
IanMegill2
投稿数: 1671
Hi guys,
Sorry to bother you: do you see a problem with this translation?
CC:
Cinderella
Roller-Coaster
2008年 4月 5日 11:09
Roller-Coaster
投稿数: 930
I don't see the point with capital letters, but if Anacondzula wanted it like that
(Or you had sth else on your mind
)
2008年 4月 5日 11:35
Cinderella
投稿数: 773
Hi, I agree with Roller.
2008年 4月 7日 19:58
Francky5591
投稿数: 12396
Sparing points?
2008年 4月 9日 09:20
IanMegill2
投稿数: 1671
Yup, that's what I thought too. Thanks, Franck!
And thanks, Roller-Coaster and Cinderella!