Prevođenje - Švedski-Engleski - Stannar upp ett slagTrenutni status Prevođenje
Kategorija Pjesma - Svakodnevni život Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | | | Izvorni jezik: Švedski
Vi läser tidningen och stannar upp ett slag Och tänker att det kunde varit hon och du och jag Som hade suttit på det flyget Om inte resan fått det dåliga betyget Vi tar en dag Ett ögonblick i sänder Och hoppas innerligt att ingenting händer | | "stannar upp ett slag" esto no lo comprendo, no tiene sentido con lo que resta de la estrofa, o si? |
|
| | PrevođenjeEngleski Preveo lenab | Ciljni jezik: Engleski
We read the paper and stop a while And think that it could have been her and you and me Who were sitting on that flight If the journey hadn't got that bad reference We take one day A moment at a time And sincerely hope that nothing will happen | | In swedish the text is rhyming, but it's impossible to both keep the meaning and put the translaation into rhyme. |
|
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 7 veljača 2009 15:00
Najnovije poruke | | | | | 6 veljača 2009 22:50 | | | Hi Lena,
Those verb tenses are a bit weird
| | | 6 veljača 2009 22:59 | | | I agree, but I kept the tenses from the original.
I had missed a "have" though! | | | 6 veljača 2009 23:02 | | | I think "Who'd have been sitting " should be: "Who were sitting"
Also: I ---> me | | | 6 veljača 2009 23:09 | | | Yes, I agree, that sounds a lot better. But in the swedish text it is a pluperfect, and I kept it even though an imperfect would be better in Swedish too. I'll edit!
|
|
|