Traducerea - Suedeză-Engleză - Stannar upp ett slagStatus actual Traducerea
Categorie Cântec - Viaţa cotidiană Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | | | Limba sursă: Suedeză
Vi läser tidningen och stannar upp ett slag Och tänker att det kunde varit hon och du och jag Som hade suttit pÃ¥ det flyget Om inte resan fÃ¥tt det dÃ¥liga betyget Vi tar en dag Ett ögonblick i sänder Och hoppas innerligt att ingenting händer | Observaţii despre traducere | "stannar upp ett slag" esto no lo comprendo, no tiene sentido con lo que resta de la estrofa, o si? |
|
| | TraducereaEngleză Tradus de lenab | Limba ţintă: Engleză
We read the paper and stop a while And think that it could have been her and you and me Who were sitting on that flight If the journey hadn't got that bad reference We take one day A moment at a time And sincerely hope that nothing will happen | Observaţii despre traducere | In swedish the text is rhyming, but it's impossible to both keep the meaning and put the translaation into rhyme. |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 7 Februarie 2009 15:00
Ultimele mesaje | | | | | 6 Februarie 2009 22:50 | | | Hi Lena,
Those verb tenses are a bit weird
| | | 6 Februarie 2009 22:59 | | lenabNumărul mesajelor scrise: 1084 | I agree, but I kept the tenses from the original.
I had missed a "have" though! | | | 6 Februarie 2009 23:02 | | | I think "Who'd have been sitting " should be: "Who were sitting"
Also: I ---> me | | | 6 Februarie 2009 23:09 | | lenabNumărul mesajelor scrise: 1084 | Yes, I agree, that sounds a lot better. But in the swedish text it is a pluperfect, and I kept it even though an imperfect would be better in Swedish too. I'll edit!
|
|
|