Traduction - Suédois-Anglais - Stannar upp ett slagEtat courant Traduction
Catégorie Chanson - Vie quotidienne Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | | | Langue de départ: Suédois
Vi läser tidningen och stannar upp ett slag Och tänker att det kunde varit hon och du och jag Som hade suttit på det flyget Om inte resan fått det dåliga betyget Vi tar en dag Ett ögonblick i sänder Och hoppas innerligt att ingenting händer | Commentaires pour la traduction | "stannar upp ett slag" esto no lo comprendo, no tiene sentido con lo que resta de la estrofa, o si? |
|
| | TraductionAnglais Traduit par lenab | Langue d'arrivée: Anglais
We read the paper and stop a while And think that it could have been her and you and me Who were sitting on that flight If the journey hadn't got that bad reference We take one day A moment at a time And sincerely hope that nothing will happen | Commentaires pour la traduction | In swedish the text is rhyming, but it's impossible to both keep the meaning and put the translaation into rhyme. |
|
Dernière édition ou validation par lilian canale - 7 Février 2009 15:00
Derniers messages | | | | | 6 Février 2009 22:50 | | | Hi Lena,
Those verb tenses are a bit weird
| | | 6 Février 2009 22:59 | | lenabNombre de messages: 1084 | I agree, but I kept the tenses from the original.
I had missed a "have" though! | | | 6 Février 2009 23:02 | | | I think "Who'd have been sitting " should be: "Who were sitting"
Also: I ---> me | | | 6 Février 2009 23:09 | | lenabNombre de messages: 1084 | Yes, I agree, that sounds a lot better. But in the swedish text it is a pluperfect, and I kept it even though an imperfect would be better in Swedish too. I'll edit!
|
|
|