Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Swedish-Английски - Stannar upp ett slag

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: SwedishАнглийскиИспански

Категория Песен - Битие

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Stannar upp ett slag
Текст
Предоставено от sotis
Език, от който се превежда: Swedish

Vi läser tidningen och stannar upp ett slag
Och tänker att det kunde varit hon och du och jag
Som hade suttit på det flyget
Om inte resan fått det dåliga betyget
Vi tar en dag
Ett ögonblick i sänder
Och hoppas innerligt att ingenting händer
Забележки за превода
"stannar upp ett slag" esto no lo comprendo, no tiene sentido con lo que resta de la estrofa, o si?

Заглавие
We read the paper....
Превод
Английски

Преведено от lenab
Желан език: Английски

We read the paper and stop a while
And think that it could have been her and you and me
Who were sitting on that flight
If the journey hadn't got that bad reference
We take one day
A moment at a time
And sincerely hope that nothing will happen
Забележки за превода
In swedish the text is rhyming, but it's impossible to both keep the meaning and put the translaation into rhyme.
За последен път се одобри от lilian canale - 7 Февруари 2009 15:00





Последно мнение

Автор
Мнение

6 Февруари 2009 22:50

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Lena,

Those verb tenses are a bit weird



6 Февруари 2009 22:59

lenab
Общо мнения: 1084
I agree, but I kept the tenses from the original.
I had missed a "have" though!

6 Февруари 2009 23:02

lilian canale
Общо мнения: 14972
I think "Who'd have been sitting " should be: "Who were sitting"

Also: I ---> me

6 Февруари 2009 23:09

lenab
Общо мнения: 1084
Yes, I agree, that sounds a lot better. But in the swedish text it is a pluperfect, and I kept it even though an imperfect would be better in Swedish too. I'll edit!