Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - שוודית-אנגלית - Stannar upp ett slag

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתאנגליתספרדית

קטגוריה שיר - חיי היומיום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Stannar upp ett slag
טקסט
נשלח על ידי sotis
שפת המקור: שוודית

Vi läser tidningen och stannar upp ett slag
Och tänker att det kunde varit hon och du och jag
Som hade suttit på det flyget
Om inte resan fått det dåliga betyget
Vi tar en dag
Ett ögonblick i sänder
Och hoppas innerligt att ingenting händer
הערות לגבי התרגום
"stannar upp ett slag" esto no lo comprendo, no tiene sentido con lo que resta de la estrofa, o si?

שם
We read the paper....
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי lenab
שפת המטרה: אנגלית

We read the paper and stop a while
And think that it could have been her and you and me
Who were sitting on that flight
If the journey hadn't got that bad reference
We take one day
A moment at a time
And sincerely hope that nothing will happen
הערות לגבי התרגום
In swedish the text is rhyming, but it's impossible to both keep the meaning and put the translaation into rhyme.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 7 פברואר 2009 15:00





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

6 פברואר 2009 22:50

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Lena,

Those verb tenses are a bit weird



6 פברואר 2009 22:59

lenab
מספר הודעות: 1084
I agree, but I kept the tenses from the original.
I had missed a "have" though!

6 פברואר 2009 23:02

lilian canale
מספר הודעות: 14972
I think "Who'd have been sitting " should be: "Who were sitting"

Also: I ---> me

6 פברואר 2009 23:09

lenab
מספר הודעות: 1084
Yes, I agree, that sounds a lot better. But in the swedish text it is a pluperfect, and I kept it even though an imperfect would be better in Swedish too. I'll edit!