Vertaling - Zweeds-Engels - Stannar upp ett slagHuidige status Vertaling
Categorie Liedje - Het dagelijkse leven Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | | Tekst Opgestuurd door sotis | Uitgangs-taal: Zweeds
Vi läser tidningen och stannar upp ett slag Och tänker att det kunde varit hon och du och jag Som hade suttit på det flyget Om inte resan fått det dåliga betyget Vi tar en dag Ett ögonblick i sänder Och hoppas innerligt att ingenting händer | Details voor de vertaling | "stannar upp ett slag" esto no lo comprendo, no tiene sentido con lo que resta de la estrofa, o si? |
|
| | VertalingEngels Vertaald door lenab | Doel-taal: Engels
We read the paper and stop a while And think that it could have been her and you and me Who were sitting on that flight If the journey hadn't got that bad reference We take one day A moment at a time And sincerely hope that nothing will happen | Details voor de vertaling | In swedish the text is rhyming, but it's impossible to both keep the meaning and put the translaation into rhyme. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 7 februari 2009 15:00
Laatste bericht | | | | | 6 februari 2009 22:50 | | | Hi Lena,
Those verb tenses are a bit weird
| | | 6 februari 2009 22:59 | | lenabAantal berichten: 1084 | I agree, but I kept the tenses from the original.
I had missed a "have" though! | | | 6 februari 2009 23:02 | | | I think "Who'd have been sitting " should be: "Who were sitting"
Also: I ---> me | | | 6 februari 2009 23:09 | | lenabAantal berichten: 1084 | Yes, I agree, that sounds a lot better. But in the swedish text it is a pluperfect, and I kept it even though an imperfect would be better in Swedish too. I'll edit!
|
|
|