Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - سوئدی-انگلیسی - Stannar upp ett slag

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیانگلیسیاسپانیولی

طبقه شعر - زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Stannar upp ett slag
متن
sotis پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

Vi läser tidningen och stannar upp ett slag
Och tänker att det kunde varit hon och du och jag
Som hade suttit på det flyget
Om inte resan fått det dåliga betyget
Vi tar en dag
Ett ögonblick i sänder
Och hoppas innerligt att ingenting händer
ملاحظاتی درباره ترجمه
"stannar upp ett slag" esto no lo comprendo, no tiene sentido con lo que resta de la estrofa, o si?

عنوان
We read the paper....
ترجمه
انگلیسی

lenab ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

We read the paper and stop a while
And think that it could have been her and you and me
Who were sitting on that flight
If the journey hadn't got that bad reference
We take one day
A moment at a time
And sincerely hope that nothing will happen
ملاحظاتی درباره ترجمه
In swedish the text is rhyming, but it's impossible to both keep the meaning and put the translaation into rhyme.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 7 فوریه 2009 15:00





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

6 فوریه 2009 22:50

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Lena,

Those verb tenses are a bit weird



6 فوریه 2009 22:59

lenab
تعداد پیامها: 1084
I agree, but I kept the tenses from the original.
I had missed a "have" though!

6 فوریه 2009 23:02

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
I think "Who'd have been sitting " should be: "Who were sitting"

Also: I ---> me

6 فوریه 2009 23:09

lenab
تعداد پیامها: 1084
Yes, I agree, that sounds a lot better. But in the swedish text it is a pluperfect, and I kept it even though an imperfect would be better in Swedish too. I'll edit!