Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Francuski-Turski - Je serai sage en Tunisie, promis. ...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Je serai sage en Tunisie, promis. ...
Tekst
Poslao
paty62
Izvorni jezik: Francuski
Je serai sage en Tunisie, promis. Mes pensées ne sont que pour toi.
Primjedbe o prijevodu
<edit> "je serais" -conditional tense- with "je serai" -future tense- = added a cap at Tunisia, as countries names always begin with a cap, as well as the first letter from a sentence after a dot <:edit>
Naslov
Tunus'ta uslu duracağım, söz. ...
Prevođenje
Turski
Preveo
eauu
Ciljni jezik: Turski
Tunus'ta uslu duracağım, söz. Yalnızca seni düşünüyorum.
Primjedbe o prijevodu
"Mes pensées ne sont que pour toi" ifadesinin kelime kelime çevirisi: "Düsüncelerim yalnizca senin için"
\Hazal\
Posljednji potvrdio i uredio
44hazal44
- 16 kolovoz 2010 20:57