Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Frans-Turks - Je serai sage en Tunisie, promis. ...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
Je serai sage en Tunisie, promis. ...
Tekst
Opgestuurd door
paty62
Uitgangs-taal: Frans
Je serai sage en Tunisie, promis. Mes pensées ne sont que pour toi.
Details voor de vertaling
<edit> "je serais" -conditional tense- with "je serai" -future tense- = added a cap at Tunisia, as countries names always begin with a cap, as well as the first letter from a sentence after a dot <:edit>
Titel
Tunus'ta uslu duracağım, söz. ...
Vertaling
Turks
Vertaald door
eauu
Doel-taal: Turks
Tunus'ta uslu duracağım, söz. Yalnızca seni düşünüyorum.
Details voor de vertaling
"Mes pensées ne sont que pour toi" ifadesinin kelime kelime çevirisi: "Düsüncelerim yalnizca senin için"
\Hazal\
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
44hazal44
- 16 augustus 2010 20:57