الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - فرنسي-تركي - Je serai sage en Tunisie, promis. ...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
Je serai sage en Tunisie, promis. ...
نص
إقترحت من طرف
paty62
لغة مصدر: فرنسي
Je serai sage en Tunisie, promis. Mes pensées ne sont que pour toi.
ملاحظات حول الترجمة
<edit> "je serais" -conditional tense- with "je serai" -future tense- = added a cap at Tunisia, as countries names always begin with a cap, as well as the first letter from a sentence after a dot <:edit>
عنوان
Tunus'ta uslu duracağım, söz. ...
ترجمة
تركي
ترجمت من طرف
eauu
لغة الهدف: تركي
Tunus'ta uslu duracağım, söz. Yalnızca seni düşünüyorum.
ملاحظات حول الترجمة
"Mes pensées ne sont que pour toi" ifadesinin kelime kelime çevirisi: "Düsüncelerim yalnizca senin için"
\Hazal\
آخر تصديق أو تحرير من طرف
44hazal44
- 16 آب 2010 20:57