Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Γαλλικά-Τουρκικά - Je serai sage en Tunisie, promis. ...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Je serai sage en Tunisie, promis. ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
paty62
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
Je serai sage en Tunisie, promis. Mes pensées ne sont que pour toi.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<edit> "je serais" -conditional tense- with "je serai" -future tense- = added a cap at Tunisia, as countries names always begin with a cap, as well as the first letter from a sentence after a dot <:edit>
τίτλος
Tunus'ta uslu duracağım, söz. ...
Μετάφραση
Τουρκικά
Μεταφράστηκε από
eauu
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
Tunus'ta uslu duracağım, söz. Yalnızca seni düşünüyorum.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"Mes pensées ne sont que pour toi" ifadesinin kelime kelime çevirisi: "Düsüncelerim yalnizca senin için"
\Hazal\
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
44hazal44
- 16 Αύγουστος 2010 20:57