Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Французька-Турецька - Je serai sage en Tunisie, promis. ...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Je serai sage en Tunisie, promis. ...
Текст
Публікацію зроблено
paty62
Мова оригіналу: Французька
Je serai sage en Tunisie, promis. Mes pensées ne sont que pour toi.
Пояснення стосовно перекладу
<edit> "je serais" -conditional tense- with "je serai" -future tense- = added a cap at Tunisia, as countries names always begin with a cap, as well as the first letter from a sentence after a dot <:edit>
Заголовок
Tunus'ta uslu duracağım, söz. ...
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
eauu
Мова, якою перекладати: Турецька
Tunus'ta uslu duracağım, söz. Yalnızca seni düşünüyorum.
Пояснення стосовно перекладу
"Mes pensées ne sont que pour toi" ifadesinin kelime kelime çevirisi: "Düsüncelerim yalnizca senin için"
\Hazal\
Затверджено
44hazal44
- 16 Серпня 2010 20:57