Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Turski - Smooth..

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiTurski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Smooth..
Tekst
Poslao Rmy.
Izvorni jezik: Engleski

J: Oh that was smooth...
S: that was only smooth in your ears.

Naslov
Harikaydı...
Prevođenje
Turski

Preveo Mesud2991
Ciljni jezik: Turski

J: Aa bu harikaydı...
S: Sana öyle geliyor*.
Primjedbe o prijevodu
*Harfi harfine ceviri: 'Sadece senin kulağına öyle geldi'.
Ayrica, 'Kendi adına konuş' anlaminda da ifade edilebilir.
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 5 travanj 2012 16:26





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

25 rujan 2011 22:54

handyy
Broj poruka: 2118
Hi dear experts

when you have time, could you please tell me in a simpler and clearer way what the second line [" that was only smooth in your ears"] means? Is it something like "just speak on your own behalf"?

Thank you in advance.

CC: lilian canale Lein User10

26 rujan 2011 08:50

merdogan
Broj poruka: 3769
Sadece senin kulağına öyle geldi...>Sadece senin kulağına hoş geldi

26 rujan 2011 11:26

Lein
Broj poruka: 3389
Hi handyy

Yes, that's it. Something like 'it only sounded smooth to YOU'.

3 listopad 2011 11:32

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
kaynak dilde gecmis zaman kullanilmis olsa da, 'that was only smooth in your ears' deyimini turkcede 'sana oyle geliyor' veya 'sen oyle san' seklinde ifade ederiz.
bana gore, bu ceviride de ayni sekilde kullanilabilir- tabi ki rollingmaster'in not ettigi deyimin kelime/mana aciklamalariyla birlikte.

30 ožujak 2012 14:15

merdogan
Broj poruka: 3769
"Sadece senin kulağına düzgün geldi".

1 travanj 2012 16:09

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
merhaba merdogan,
cevirmen 'harika'kelimesini kullanmis(bu harikaydi). buna cevaben 'sadece senin kulağına düzgün geldi' diyemeyiz (cevaben dedim, cunku metin bir dialog aslinda).
'smooth' icin harika/duzgun/kolay/problemsiz vs., tum bu anlamlari kullanabiliriz. ancak konuyu bilseydik, dogru olanini secerdik.
(bu bakimdan 'öyle' kullanmayi uygun gordum.)

1 travanj 2012 16:14

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
sizi eklemeyi unutmusum

CC: merdogan

2 travanj 2012 10:04

merdogan
Broj poruka: 3769
Katılıyorum.