Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-土耳其语 - Smooth..

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语土耳其语

本翻译"仅需意译"。
标题
Smooth..
正文
提交 Rmy.
源语言: 英语

J: Oh that was smooth...
S: that was only smooth in your ears.

标题
Harikaydı...
翻译
土耳其语

翻译 Mesud2991
目的语言: 土耳其语

J: Aa bu harikaydı...
S: Sana öyle geliyor*.
给这篇翻译加备注
*Harfi harfine ceviri: 'Sadece senin kulağına öyle geldi'.
Ayrica, 'Kendi adına konuş' anlaminda da ifade edilebilir.
FIGEN KIRCI认可或编辑 - 2012年 四月 5日 16:26





最近发帖

作者
帖子

2011年 九月 25日 22:54

handyy
文章总计: 2118
Hi dear experts

when you have time, could you please tell me in a simpler and clearer way what the second line [" that was only smooth in your ears"] means? Is it something like "just speak on your own behalf"?

Thank you in advance.

CC: lilian canale Lein User10

2011年 九月 26日 08:50

merdogan
文章总计: 3769
Sadece senin kulağına öyle geldi...>Sadece senin kulağına hoş geldi

2011年 九月 26日 11:26

Lein
文章总计: 3389
Hi handyy

Yes, that's it. Something like 'it only sounded smooth to YOU'.

2011年 十月 3日 11:32

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
kaynak dilde gecmis zaman kullanilmis olsa da, 'that was only smooth in your ears' deyimini turkcede 'sana oyle geliyor' veya 'sen oyle san' seklinde ifade ederiz.
bana gore, bu ceviride de ayni sekilde kullanilabilir- tabi ki rollingmaster'in not ettigi deyimin kelime/mana aciklamalariyla birlikte.

2012年 三月 30日 14:15

merdogan
文章总计: 3769
"Sadece senin kulağına düzgün geldi".

2012年 四月 1日 16:09

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
merhaba merdogan,
cevirmen 'harika'kelimesini kullanmis(bu harikaydi). buna cevaben 'sadece senin kulağına düzgün geldi' diyemeyiz (cevaben dedim, cunku metin bir dialog aslinda).
'smooth' icin harika/duzgun/kolay/problemsiz vs., tum bu anlamlari kullanabiliriz. ancak konuyu bilseydik, dogru olanini secerdik.
(bu bakimdan 'öyle' kullanmayi uygun gordum.)

2012年 四月 1日 16:14

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
sizi eklemeyi unutmusum

CC: merdogan

2012年 四月 2日 10:04

merdogan
文章总计: 3769
Katılıyorum.