Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



11Prevođenje - Turski-Engleski - Kıyamet koparmak

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Govor

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Kıyamet koparmak
Tekst
Poslao Arnavut Biberi
Izvorni jezik: Turski

Eğer bana olan şeyler ona da oluyorsa, kendi çapımızda bir kıyamet koparacağız demektir.
Primjedbe o prijevodu
A quote from Murat MenteÅŸ.

Naslov
Raise hell
Prevođenje
Engleski

Preveo Mesud2991
Ciljni jezik: Engleski

If what happens to me happens to him, too, it means that we are going to raise hell as much as we can.
Posljednji potvrdio i uredio Lein - 12 ožujak 2012 11:53





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

2 veljača 2012 17:20

Arnavut Biberi
Broj poruka: 74
"Hell" does not means "Kıyamet", we should find another term for it.

2 veljača 2012 17:25

Mesud2991
Broj poruka: 1331
Have a look here. It conveys the meaning of the phrase "kıyamet koparmak".

2 veljača 2012 17:30

Arnavut Biberi
Broj poruka: 74
I will explain in Turkish.

Buradaki kıyamet koparmak şu anlamda değil,

"Annemin vazosunu kırdım, kıyamet koparacak!"

Bu farklı bir anlam. Verdiğiniz linkteki anlamda bu yönde. Sözde ise, kuvvvetli bir aşk anlamında kullanılmış bir imge.

2 veljača 2012 17:42

Mesud2991
Broj poruka: 1331
Metinde bahsedilen bu iki kişinin aşkı öyle kuvvetli ki ortalığı velveleye verecek gibi bir şeyse çeviride bir sorun yok bence.

2 veljača 2012 17:46

Arnavut Biberi
Broj poruka: 74
Evet o anlamda, yani en azından öyle anlaşılıyor okunduğunda. Ben daha önce bu raise hell kavramını duymadığım için, hani kızngınlıkla alakalı bir ortalığı kasıp kavurma anlamını ifade etmiyorsa sadece; çeviri uygun. Bir de "ona da oluyorsa" kısmında ki da'yı eklerseniz sevinirim.

2 veljača 2012 17:50

Mesud2991
Broj poruka: 1331
Tamamdır.

Bekleyelim bakalım uzmanlar ne diyecek?

2 veljača 2012 17:50

Arnavut Biberi
Broj poruka: 74
Tamam, teşekkür ederim

7 ožujak 2012 16:03

Lein
Broj poruka: 3389
Hi Mesud,

What do you mean by 'in our own right'?

7 ožujak 2012 16:49

Mesud2991
Broj poruka: 1331
Hi Lein

It's something like 'as much as we can do'. Is it wrong? I can't find another phrase. Could it be 'by ourselves'?

7 ožujak 2012 16:55

Lein
Broj poruka: 3389
Ah! I see.

'in his own right' usually means '(even) without taking the context into account' - for example, art can be valuable as a tool for intercultural communication but I think it is also valuable in its own right (so even if there is no use whatsoever for it, I think art is valuable to the human race).

'by ourselves' would mean 'without any help from others'.

How about simply 'as much as we can'?

7 ožujak 2012 17:00

Mesud2991
Broj poruka: 1331
OK

Thanks for your detailed explanation, as usual

7 ožujak 2012 21:31

merdogan
Broj poruka: 3769
to him...> to her