Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



11Перевод - Турецкий-Английский - Kıyamet koparmak

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Речь

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Kıyamet koparmak
Tекст
Добавлено Arnavut Biberi
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Eğer bana olan şeyler ona da oluyorsa, kendi çapımızda bir kıyamet koparacağız demektir.
Комментарии для переводчика
A quote from Murat MenteÅŸ.

Статус
Raise hell
Перевод
Английский

Перевод сделан Mesud2991
Язык, на который нужно перевести: Английский

If what happens to me happens to him, too, it means that we are going to raise hell as much as we can.
Последнее изменение было внесено пользователем Lein - 12 Март 2012 11:53





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

2 Февраль 2012 17:20

Arnavut Biberi
Кол-во сообщений: 74
"Hell" does not means "Kıyamet", we should find another term for it.

2 Февраль 2012 17:25

Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
Have a look here. It conveys the meaning of the phrase "kıyamet koparmak".

2 Февраль 2012 17:30

Arnavut Biberi
Кол-во сообщений: 74
I will explain in Turkish.

Buradaki kıyamet koparmak şu anlamda değil,

"Annemin vazosunu kırdım, kıyamet koparacak!"

Bu farklı bir anlam. Verdiğiniz linkteki anlamda bu yönde. Sözde ise, kuvvvetli bir aşk anlamında kullanılmış bir imge.

2 Февраль 2012 17:42

Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
Metinde bahsedilen bu iki kişinin aşkı öyle kuvvetli ki ortalığı velveleye verecek gibi bir şeyse çeviride bir sorun yok bence.

2 Февраль 2012 17:46

Arnavut Biberi
Кол-во сообщений: 74
Evet o anlamda, yani en azından öyle anlaşılıyor okunduğunda. Ben daha önce bu raise hell kavramını duymadığım için, hani kızngınlıkla alakalı bir ortalığı kasıp kavurma anlamını ifade etmiyorsa sadece; çeviri uygun. Bir de "ona da oluyorsa" kısmında ki da'yı eklerseniz sevinirim.

2 Февраль 2012 17:50

Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
Tamamdır.

Bekleyelim bakalım uzmanlar ne diyecek?

2 Февраль 2012 17:50

Arnavut Biberi
Кол-во сообщений: 74
Tamam, teşekkür ederim

7 Март 2012 16:03

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Hi Mesud,

What do you mean by 'in our own right'?

7 Март 2012 16:49

Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
Hi Lein

It's something like 'as much as we can do'. Is it wrong? I can't find another phrase. Could it be 'by ourselves'?

7 Март 2012 16:55

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Ah! I see.

'in his own right' usually means '(even) without taking the context into account' - for example, art can be valuable as a tool for intercultural communication but I think it is also valuable in its own right (so even if there is no use whatsoever for it, I think art is valuable to the human race).

'by ourselves' would mean 'without any help from others'.

How about simply 'as much as we can'?

7 Март 2012 17:00

Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
OK

Thanks for your detailed explanation, as usual

7 Март 2012 21:31

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
to him...> to her