Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



11Vertimas - Turkų-Anglų - Kıyamet koparmak

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Kategorija Kalba

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Kıyamet koparmak
Tekstas
Pateikta Arnavut Biberi
Originalo kalba: Turkų

Eğer bana olan şeyler ona da oluyorsa, kendi çapımızda bir kıyamet koparacağız demektir.
Pastabos apie vertimą
A quote from Murat MenteÅŸ.

Pavadinimas
Raise hell
Vertimas
Anglų

Išvertė Mesud2991
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

If what happens to me happens to him, too, it means that we are going to raise hell as much as we can.
Validated by Lein - 12 kovas 2012 11:53





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

2 vasaris 2012 17:20

Arnavut Biberi
Žinučių kiekis: 74
"Hell" does not means "Kıyamet", we should find another term for it.

2 vasaris 2012 17:25

Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
Have a look here. It conveys the meaning of the phrase "kıyamet koparmak".

2 vasaris 2012 17:30

Arnavut Biberi
Žinučių kiekis: 74
I will explain in Turkish.

Buradaki kıyamet koparmak şu anlamda değil,

"Annemin vazosunu kırdım, kıyamet koparacak!"

Bu farklı bir anlam. Verdiğiniz linkteki anlamda bu yönde. Sözde ise, kuvvvetli bir aşk anlamında kullanılmış bir imge.

2 vasaris 2012 17:42

Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
Metinde bahsedilen bu iki kişinin aşkı öyle kuvvetli ki ortalığı velveleye verecek gibi bir şeyse çeviride bir sorun yok bence.

2 vasaris 2012 17:46

Arnavut Biberi
Žinučių kiekis: 74
Evet o anlamda, yani en azından öyle anlaşılıyor okunduğunda. Ben daha önce bu raise hell kavramını duymadığım için, hani kızngınlıkla alakalı bir ortalığı kasıp kavurma anlamını ifade etmiyorsa sadece; çeviri uygun. Bir de "ona da oluyorsa" kısmında ki da'yı eklerseniz sevinirim.

2 vasaris 2012 17:50

Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
Tamamdır.

Bekleyelim bakalım uzmanlar ne diyecek?

2 vasaris 2012 17:50

Arnavut Biberi
Žinučių kiekis: 74
Tamam, teşekkür ederim

7 kovas 2012 16:03

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Hi Mesud,

What do you mean by 'in our own right'?

7 kovas 2012 16:49

Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
Hi Lein

It's something like 'as much as we can do'. Is it wrong? I can't find another phrase. Could it be 'by ourselves'?

7 kovas 2012 16:55

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Ah! I see.

'in his own right' usually means '(even) without taking the context into account' - for example, art can be valuable as a tool for intercultural communication but I think it is also valuable in its own right (so even if there is no use whatsoever for it, I think art is valuable to the human race).

'by ourselves' would mean 'without any help from others'.

How about simply 'as much as we can'?

7 kovas 2012 17:00

Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
OK

Thanks for your detailed explanation, as usual

7 kovas 2012 21:31

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
to him...> to her