Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



11अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Kıyamet koparmak

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Speech

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Kıyamet koparmak
हरफ
Arnavut Biberiद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Eğer bana olan şeyler ona da oluyorsa, kendi çapımızda bir kıyamet koparacağız demektir.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
A quote from Murat MenteÅŸ.

शीर्षक
Raise hell
अनुबाद
अंग्रेजी

Mesud2991द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

If what happens to me happens to him, too, it means that we are going to raise hell as much as we can.
Validated by Lein - 2012年 मार्च 12日 11:53





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2012年 फेब्रुअरी 2日 17:20

Arnavut Biberi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 74
"Hell" does not means "Kıyamet", we should find another term for it.

2012年 फेब्रुअरी 2日 17:25

Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
Have a look here. It conveys the meaning of the phrase "kıyamet koparmak".

2012年 फेब्रुअरी 2日 17:30

Arnavut Biberi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 74
I will explain in Turkish.

Buradaki kıyamet koparmak şu anlamda değil,

"Annemin vazosunu kırdım, kıyamet koparacak!"

Bu farklı bir anlam. Verdiğiniz linkteki anlamda bu yönde. Sözde ise, kuvvvetli bir aşk anlamında kullanılmış bir imge.

2012年 फेब्रुअरी 2日 17:42

Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
Metinde bahsedilen bu iki kişinin aşkı öyle kuvvetli ki ortalığı velveleye verecek gibi bir şeyse çeviride bir sorun yok bence.

2012年 फेब्रुअरी 2日 17:46

Arnavut Biberi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 74
Evet o anlamda, yani en azından öyle anlaşılıyor okunduğunda. Ben daha önce bu raise hell kavramını duymadığım için, hani kızngınlıkla alakalı bir ortalığı kasıp kavurma anlamını ifade etmiyorsa sadece; çeviri uygun. Bir de "ona da oluyorsa" kısmında ki da'yı eklerseniz sevinirim.

2012年 फेब्रुअरी 2日 17:50

Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
Tamamdır.

Bekleyelim bakalım uzmanlar ne diyecek?

2012年 फेब्रुअरी 2日 17:50

Arnavut Biberi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 74
Tamam, teşekkür ederim

2012年 मार्च 7日 16:03

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Hi Mesud,

What do you mean by 'in our own right'?

2012年 मार्च 7日 16:49

Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
Hi Lein

It's something like 'as much as we can do'. Is it wrong? I can't find another phrase. Could it be 'by ourselves'?

2012年 मार्च 7日 16:55

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Ah! I see.

'in his own right' usually means '(even) without taking the context into account' - for example, art can be valuable as a tool for intercultural communication but I think it is also valuable in its own right (so even if there is no use whatsoever for it, I think art is valuable to the human race).

'by ourselves' would mean 'without any help from others'.

How about simply 'as much as we can'?

2012年 मार्च 7日 17:00

Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
OK

Thanks for your detailed explanation, as usual

2012年 मार्च 7日 21:31

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
to him...> to her