Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



11翻译 - 土耳其语-英语 - Kıyamet koparmak

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语

讨论区 演讲

本翻译"仅需意译"。
标题
Kıyamet koparmak
正文
提交 Arnavut Biberi
源语言: 土耳其语

Eğer bana olan şeyler ona da oluyorsa, kendi çapımızda bir kıyamet koparacağız demektir.
给这篇翻译加备注
A quote from Murat MenteÅŸ.

标题
Raise hell
翻译
英语

翻译 Mesud2991
目的语言: 英语

If what happens to me happens to him, too, it means that we are going to raise hell as much as we can.
Lein认可或编辑 - 2012年 三月 12日 11:53





最近发帖

作者
帖子

2012年 二月 2日 17:20

Arnavut Biberi
文章总计: 74
"Hell" does not means "Kıyamet", we should find another term for it.

2012年 二月 2日 17:25

Mesud2991
文章总计: 1331
Have a look here. It conveys the meaning of the phrase "kıyamet koparmak".

2012年 二月 2日 17:30

Arnavut Biberi
文章总计: 74
I will explain in Turkish.

Buradaki kıyamet koparmak şu anlamda değil,

"Annemin vazosunu kırdım, kıyamet koparacak!"

Bu farklı bir anlam. Verdiğiniz linkteki anlamda bu yönde. Sözde ise, kuvvvetli bir aşk anlamında kullanılmış bir imge.

2012年 二月 2日 17:42

Mesud2991
文章总计: 1331
Metinde bahsedilen bu iki kişinin aşkı öyle kuvvetli ki ortalığı velveleye verecek gibi bir şeyse çeviride bir sorun yok bence.

2012年 二月 2日 17:46

Arnavut Biberi
文章总计: 74
Evet o anlamda, yani en azından öyle anlaşılıyor okunduğunda. Ben daha önce bu raise hell kavramını duymadığım için, hani kızngınlıkla alakalı bir ortalığı kasıp kavurma anlamını ifade etmiyorsa sadece; çeviri uygun. Bir de "ona da oluyorsa" kısmında ki da'yı eklerseniz sevinirim.

2012年 二月 2日 17:50

Mesud2991
文章总计: 1331
Tamamdır.

Bekleyelim bakalım uzmanlar ne diyecek?

2012年 二月 2日 17:50

Arnavut Biberi
文章总计: 74
Tamam, teşekkür ederim

2012年 三月 7日 16:03

Lein
文章总计: 3389
Hi Mesud,

What do you mean by 'in our own right'?

2012年 三月 7日 16:49

Mesud2991
文章总计: 1331
Hi Lein

It's something like 'as much as we can do'. Is it wrong? I can't find another phrase. Could it be 'by ourselves'?

2012年 三月 7日 16:55

Lein
文章总计: 3389
Ah! I see.

'in his own right' usually means '(even) without taking the context into account' - for example, art can be valuable as a tool for intercultural communication but I think it is also valuable in its own right (so even if there is no use whatsoever for it, I think art is valuable to the human race).

'by ourselves' would mean 'without any help from others'.

How about simply 'as much as we can'?

2012年 三月 7日 17:00

Mesud2991
文章总计: 1331
OK

Thanks for your detailed explanation, as usual

2012年 三月 7日 21:31

merdogan
文章总计: 3769
to him...> to her